Ответ на задание № 01

1. В современных изданиях Библии книги Ветхого Завета подразделяются на канонические и неканонические. Под каноническими понимаются книги, вошедшие в еврейский канон. Этот канон, т.е. список книг, признанных священными в иудейской традиции, складывался на протяжении веков и был окончательно утвержден в 90 году по Р.Х. на синедрионе в галилейском городе Ямнии. Канонические книги отличаются от неканонических прежде всего своей древностью: первые написаны в период между XV и V веками до Р.Х., тогда как последние — между IV и I веками до Р.Х. Сколько канонических и неканонических книг входит в состав библейского канона? Назовите известные вам неканонические книги.

2. Греческое предание, в основе которого лежит псевдоэпиграфическое «Послание Аристея к Филократу» повествует о том, что царь Птолемей II Филадельф (III в. до Р. Х.) пожелал приобрести Священные Писания иудеев в греческом переводе для своей знаменитой библиотеки в Александрии, для чего он обратился к иудейскому первосвященнику Элеазару. В ответ первосвященник послал к царю семьдесят двух учёных толковников (книжников). Эти семьдесят два мужа — каждый самостоятельно, работая в отдельной келье, — и должны были перевести пять книг Торы, составляющих важнейшую часть иудейской Торы (Пятикнижие). Согласно позднейшему преданию, содержащемуся и в Талмуде, они не только закончили переводы в одно и то же время — все полученные тексты звучали абсолютно одинаково. Как называется этот перевод Священного Писания на греческий язык?

3. К концу IV века по Р. Х. возникла потребность в едином и достоверном тексте латинской Библии, на котором западная церковь могла бы основывать своё учение. Эта задача была поручена блаженному, крупнейшему знатоку Библии и секретарю папы Дамасия I. Иероним прекрасно владел греческим языком, латынью и имел значительные познания в иврите. Он работал над переводом более 20 лет. Сделанный им перевод Библии стал нормативным латинским текстом, который был утвержден на Тридентском соборе в 1564 г. Как называется этот перевод Священного Писания на латинский язык, сделанный блж. Иеронимом в V в.?

4. На славянский язык Библия была переведена во второй половине IX века трудами святых братьев Кирилла и Мефодия. Этот перевод был сделан с греческого перевода семидесяти. В 1751 г. в правление императрицы Елизаветы Петровны Библия на церковнославянском языке вышла из печати. Она получила название Елизаветинской Библии.

Перевод Библии на русский язык делался с масоретского (древне-еврейского) текста, но включал (в скобках) фрагменты, содержащиеся только в Септуагинте. Руководство переводом осуществлял вице-президент Российского библейского общества архимандрит Филарет (Дроздов). В 1820 году вышло первое полное издание Нового Завета, а в 1823 году был напечатан Новый Завет и Псалтырь. В 1860 году выходит новая редакция Четвероевангелия, а в 1862 году остальных книг Нового Завета с незначительными изменениями. В 1876 году выходит полный перевод всей Библии на русском языке. Какое название утвердилось за этим переводом?